Алекссандр Личное страхование / Страхование путешественников
21 июля 2014 18:25
Полис: 1`2345678
Собрался в Австрию.
Объясните, чем отличается официальный перевод документа от моего, если в обоих случаях переводчик подписывается за правильный перевод? Нотариально заверенный перевод нотариально заверенного документа, с апостилем МВД Австрии? Не слишком ли?
В Ингосстрахе нет переводчиков?
Договором запрещено обращение к врачу по собственной инициативе, но в Европе, по месту наступления страхового случая, это не запрещено, международные законы выше национальных... и т.д. и т.п. Не хотите судиться в Австрии?
08 августа 2014 12:23
Уважаемый Александр! Согласно п. 10.9 Правил страхования медицинских расходов при выезде за границу страхователь предоставляет в Компанию документы с приложением оригинала официального перевода, составленных на ином, чем на русском, английском, французском, немецком языках. Помимо выполнения непосредственно перевода текста необходимо официальное подтверждение правомочности переводчика. С уважением, Начальник управления внутреннего контроля ОСАО «Ингосстрах» Т.К. Пахомова